Merhaba



W. Yeats ve Eliot'la birlikte, modern şiirin büyük
"Yaratıcı Güç" lerinden biri sayılır.. silik kalmayı
bilerek tercih etmiş bir sigorta yöneticisi olarak
yaşamını, Hartford Kaza ve Tazminat Şirketi'nde
geçirdi, şiirlerini ise geceleri ve haftasonlarında
yazdı.. edebiyat çevrelerine hiç girip-çıkmadı..
(nerede ise hiç bir yazarla senli-benli olmadı);
gelgelelim, Key West'te geçirdiği tatil sırasında,
Ernest Hemingway'le yumruk yumruğa meşhur
bir kavgaya tutuşmayı becerdi.. "şiirin özünde aşırı
süslü olduğu" inancındaydı..
kendi şiirlerini biçimlendiren özellikler, gösterişli
üslup, ustaca dokundurmalar ve kendine dönük
ince alaycılık, saldırgan bir "sanat sanat içindir"
anlayışıydı.. şiirlerinde kendini estetiğe düşkün,
züppe ve hazcı bir kişilik olarak sergiledi.. dinin
artık insanları tatmin edememesi nedeniyle bu
işlevi şiirin yerine getireceğini savundu..
John Keats'in şiirlerini andıran görkemli ve duygu
yüklü bir üslubu vardı..

-Düsturu:
"Madam, şiir yüksek kurgudur."

-Ayrı durmaya çalışan bir meslekdaşının ona bakışı:
"Bir incik-boncuk şairi."
Robert Frost

-Gözde renkleri:
Parlak kırmızı, sarımsı açık yeşil, şarap rengi.

-Okuduğu son kitaplar:
Shakespeare'den, A Midsummer Night's Dream/
Bir Yaz Gecesi Rüyası, Verlaine, Mallarmé ve
Yeats'in şiirleri.
Henri Bergson'dan, Le Rire/Gülme Üzerine çevirisi.


-Kolay ve fazlasıyla alıntı yapılan şiiri:
Kavanoz Fıkrası

"Bir kavanoz bıraktım Tennessee'ye,
Yuvarlak bir kavanoz, bir tepenin üstüne.
Kavanoz yüzünden oradaki yaban kırlar
Dolandı tepenin çevresine.

Kırlar yükselip tepeyi sardıklarında,
Yaban değillerdi artık.
Kavanoz yuvarlaktı toprağın üstünde,
Yüksekten bakan bir duruşu vardı.

Her yere egemen olmuştu.
Külrengi ve çıplaktı kavanoz.
Üstünde ne kuş ne de çalı,
Tennessee'de bir benzeri yoktu."

Prestij sağlayan şiiri:
Key West'te Düzen Tutkusu

"Ramon Fernandez, biliyorsan, söyle bana,
Neden, şarkılar bitip de şehre yöneldiğimiz
Zaman, söyler misin, neden o donuk ışıklar,
Oraya demirlemiş balıkçı kayıklarının
Gece inerken, havada sallanan ışıkları,
Geceye hakim olup denizi parsellediler
Armalı bölgeleri ve ışıyan direkleri belirleyerek,
Düzenleyerek, derinleştirerek, büyüleyerek geceyi.

Ah! O kutsal düzen tutkusu, solgun Ramon,
Yaradanın denizin sözcüklerine düzen verme tutkusu,
Soluk yıldızlar altındaki güzel kokulu kapıların,
Bizim ve bizim köklerimizin sözcüklerine,
Daha belirsiz sınır çizgilerinde, daha keskin seslerde."

An Incomplete Education
J. Jones - W. Wilson